November 13, 2018

September 26, 2018

September 11, 2018

August 5, 2018

Please reload

Artigos Recentes

A tradução como elemento essencial da literatura-mundo

Wednesday, July 12, 2017

A produção, tradução e circulação das literaturas fora dos canones marcou ontem (07) a discussão sobre a literatura-mundo. Hoje, terceiro dia do encontro, fala-se da prosa e de poesia que a literatura-mundo tem buscado tornar mais visível.

No painel de especialistas moderado pelo curador do evento, o escritor José Luis Peixoto, composto pelo tradutor, editor e jornalista Eric M. B. Becker, pela investigadora Inocencia Mata, o tradutor e crítico Jerónimo Pizarro, o escritor Joaquim Arena, a investigadora Patrícia Infante e o escritor, crítico e jornalista Sérgio Rodrigues a discussão sobre “As Literaturas fora dos canones e literatura-mundo” trouxe vários contributos e olhares diversificados acerca dos aspectos como a produçao, a traduçao e a circulação de obras.
“O texto traduzido ja não é pertença exclusiva da cultura de onde brotou mas também daquela onde foi acolhido”, citou Patrícia Infante que considera ser uma falácia comum e que prossupoem uma igualdade que não existe.
Já o brasileiro Sérgio Rodrigues defendeu a necessidade e importância da tradução, considerando elistista a postura de desvalorizar esta vertente do fazer literário.
“Desde que se entenda uma tradução como uma transposição, não se pode negar que essa transposição tenha um valor um valor democrático, humanista, fundamental; não consigo conceber um mundo em que se condene a tradução”, vincou.
Joaquim Arena - que listou Camões, Eça de Queirós, Fernando Pessoa, José Saramago e Machado de Assis como o top five do canone literario lusófono – levou à discussao o fenómeno da mixagend e géneros como forma de subverter os canones. “Uma prática que não é nova mas que começa a ganhar cada vez mais mercado”.
O segundo dia do Festival ficou ainda marcado pelo debate sobre o panorama literário cabo-verdiano no contexto da literatura-mundo, num painel composto pelos membros da Academia Cabo-verdiana de Letras presentes no encontro.
O lançamento do novo livro de José Luiz Tavares, “Polaróides de Distintos Naufrágios”, com apresentaçao pela investigadora Fátima Fernandes, encerrou a sessao.
Na tarde de hoje, o palco do Festival Literatura-Mundo Sal muda-se do Club ASA para a sala de conferências do Hotel Belorizonte onde o debate irá girar em torno dos temas “Polifonias literárias e Literatura-Mundo (Prosa)” e “Poesia contemporânea e Literatura-Mundo”. 

 

in ExpressoDasIlhas

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Follow Us
Please reload

Search By Tags
Please reload

Archive
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

INICIO 

home / accueil    

TRADUÇÃO

translation / traduction

INTERPRETAÇÃO

interpreting / interprétation

ORÇAMENTO

quote / devis

ONDE ESTAMOS

location / établissements

QUEM SOMOS

who we are /  qui nous sommes 

CONTACTO

contact / contact

LISBOA 

Rua Lucinda Simões 8A

1900-305, Lisboa   

PORTO

Rua Dom Manuel ll Nº81

Centro Comercial Cristal Park, Loja 48

4050-345, Porto

AVEIRO

Rua de Viseu, nº125 
3800-281 Esgueira - Aveiro

BEJA

Rua de Cabo Verde 5, Loja 2

7800-469, Beja

SETÚBAL

Praça Teófilo Braga nº 4

2900-647, Setúbal

VIANA DO CASTELO

Rua Alves Cerqueira 221

4900-321, Viana do Castelo 

COIMBRA

Avenida Fernão Magalhães 136, 2º N e O

3000-171, Coimbra

VISEU

Rua Dom António Alves Martins 34, 1º E

3500-078, Viseu

VILA REAL

Rua Dr. Pedro Serra, Lt 5, Loja 8, 
5000-668, Vila Real

Multilingual Europe Trads, Unipessoal Lda NIPC: 514538562

Copyright © 2017 Todos direitos reservados

info@multilingualeurope.org     

 Tel: +351 914994217 / +351 210995516

  • Facebook Social Icon
  • Instagram Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Yelp Social Icon
  • LinkedIn Social Icon